Il Ponte di Sant'Angelo Lodigiano Foglio d'informazione locale

’Nduìna ’me se dis e tröva la scumàgna

Appuntamento con il dialetto 5.3

a cura della redazione de Il Ponte

Eccoci dunque al terzo appuntamento della quinta serie della nostra rubrica dialettale.
Anche questa volta la partecipazione dei lettori al secondo appuntamento della 5a serie (quello dello scorso dicembre) non è stata numerosissima: le risposte ai quesiti da indovinare sono state 19 in totale e quasi tutti i partecipanti hanno azzeccato le traduzioni corrette dei vocaboli italiani nei corrispondenti termini dialettali.
Eccovi dunque, qui di seguito, la soluzione della puntata di dicembre 2025.

AMICI BIANCHERIA Dott.ssa Alessia Altrocchi Galluzzi Galluzzi

DEFINIZIONI	    VOCABOLI DIALETTALI
Spalancare      Šberlatà
Oggi         Incö
Innaffiatrice       Šbrufadura
Asino       Ašnu
Pulito       Nète
Ingombrare         Infesà o Imbrujà
Labbra (della bocca)        Àvre

La “SCUMÀGNA” è: ŠIŠÀNIA

La “scumàgna” che si doveva indovinare è ŠIŠÀNIA. Anche per questa “scumàgna” non disponiamo di una fonte documentata. In base ai ricordi (molto lontani nel tempo e sperando di non sbagliare) di chi scrive, possiamo però dare alcune informazioni: il nome di battesimo di questo cittadino di Sant’Angelo era Mario, conosciuto in paese appunto come Màriu ŠIŠÀNIA e pare che tale nomignolo gli sia stato appioppato perché aveva un carattere pieno di spirito e si divertiva a stuzzicare amici e conoscenti mettendoli uno contro l’altro, per provocare vivaci discussioni. In santangiolino chi è un provocatore (seppure bonario) viene definito, appunto, come vön che mète šišània, che fa cioè in modo che fra due o più persone nascano attriti e battibecchi. E in questo pare che Mario fosse particolarmente abile, tanto nella provocazione quanto nella capacità di farla entro i limiti di un’amicizia allegra e spiritosa e solo allo scopo di creare pretesti per accesi e vivaci scontri verbali.
Saremo lieti di ricevere ulteriori informazioni sul titolare della “scumàgna” dai lettori che fossero in grado di fornircele.

I lettori che hanno tradotto correttamente i vocaboli dall’italiano al barasino sono: Bellani Giovanna, Biancardi Giuseppe e Rozza Rachele, Boari Giovanna, Boari Manuele, Bontempi Carla, Ferrari Angela Domenica, Ferrari Sommariva Rosangela, Lunghi Rosanna, Pernigoni Ferrari Patrizia, Polli Gianmario, Rusconi Pinuccio, Saletta Bassano e Saletta Gherardo, Toscani Ermelinda, Varesi Giovanna, Vecchio Rossella, Vitaloni Rosangela.
Lavaselli Toscani Pinuccia ha partecipato al gioco, ha indovinato la “scumàgna”, ma ha sbagliato la traduzione della parola “Ingombrare” con “Ingrügnà”; Raimondi Giancarlo ha tradotto le singole parole con termini dialettali che non sono santangiolini ed ha comunque indovinato la “scumàgna”, mentre invece Trabucchi Giuseppe ha tradotto la parola “Ingombrare” con “Fasù”. Capetta Ornella ha indovinato la “scumàgna”, ma non ha fornito la traduzione delle singole parole.
Volentieri integriamo l’elenco dei lettori che avevano partecipato alla precedente puntata, aggiungendo il nome di Raimondi Giancarlo (le cui risposte ci sono arrivate solo quando Il PONTE era già in stampa), che aveva indovinato la “scumàgna” Brèm Brèm.

Continua dunque a rimanere vivace e stimolante l’interesse dei santangiolini per il loro dialetto e per i loro costumi. Ci fa dunque piacere e restiamo sempre più motivati nel proporre ai lettori questa rubrica dialettale, ancora più orgogliosi e consapevoli che la “scumàgna” è una patente di santangiolinità.

LA NUOVA SERIE

Ed eccoci dunque alla nuova “scumàgna” da indovinare. Le regole del gioco restano le stesse: viene fornita una successione di vocaboli o definizioni in italiano a cui corrisponde un vocabolo dialettale. Se si individueranno correttamente, nell’ordine dato, tutti i vocaboli dialettali suggeriti da quelli in italiano, la serie delle iniziali, lette dalla prima all’ultima, fornirà una “scumàgna” santangiolina. A volte i vocaboli dialettali sono simili a quelli italiani, a volte sono totalmente diversi.
Saranno considerate corrette solo le risposte che traducono esattamente tutte le parole dall’italiano al dialetto, le cui iniziali, di conseguenza, servono per individuare la “scumàgna”.

DEFINIZIONI	    VOCABOLI DIALETTALI
Calzino	
Gonna	
Preghiera	
Cullare	
Coscia	
Ammucchiare	
Uomo	
Maiale 
La “SCUMàGNA” è: 	
Nome:	
Cognome:

 


Cari lettori, potrete trasmettere le soluzioni all’indirizzo e-mail: info@ilpontenotizie.it, oppure consegnarle, su scritto cartaceo, presso la Libreria Vittoria - Via C. Battisti, 8 - Sant’Angelo Lodigiano.


PROPOSTA/INVITO
I lettori del PONTE che sono titolari o sono discendenti di un parente che ha una “scumàgna” possono segnalarcela, indicando il motivo per cui la “scumàgna” è stata attribuita. Le segnalazioni saranno pubblicate sui prossimi numeri del PONTE. La segnalazione della “scumàgna” dovrà essere accompagnata da nome, cognome, indirizzo e numero di telefono del segnalatore.